A fozes eltavolitja a vizben oldott levegot

A tolmácsolás lehetõvé teszi a kommunikációt a beszélgetõ partnerek között, két különbözõ nyelven, vagy sikerrel, ha az egyik vezetõnek van egy jelnyelv. A tolmácsolásnak az a célja, hogy azonos jelentése legyen más nyelveken tevékenykedõ embereknek, és ennek a munkának az a vége, hogy kommunikációt vagy tájékoztatást nyújtsanak. A fordítással ellentétben a fordítás nem valós idõben történik, ami azt jelenti, hogy a kifejezés fordítása ez mindig rendszeresen jön létre. Az értelmezésnek több módja van, a legjelentõsebb és leggyakrabban bevezetett szimultán tolmácsolás, a szinkrontolmácsolást nemzetközi konferenciákon használják, ahol a külföldi vendégek beszédeit a hangszórókon keresztül a fejhallgatón keresztül beszédet hallgatók képezik.

Az egyidejûség ezek a fordítások alapul szinkrontolmács a tárgyaláson a hely, ahol az üzenet jön létre a tárgyalás után, hogy nem az eredeti nyelven. Folymatos eredménye helyzetek sorozatát, amikor a tolmács kezdõdik tolmácsolás és fordítás után a beszéd a beszélõ által. Egymást követõ tolmács általában ül a hangszóró közelében, miközben hallgatja a hangszórókat és végre során jegyzeteket, majd beszédet mond a célnyelven utánozni a lehetõ legszorosabban az eredeti stílusát kifejezés. És ezeket a technikákat saját fordítását döntések és hátrányait, és lehetetlen egyértelmûen kijelenteni fölényét ezek közül bármelyik. Persze, vannak új és értelmezése formák (pl. Whispered fordítás, fordítás, a mondat azt követõen, hogy a fordítás vagy a látást, amelyek egy sokkal egyszerûbb emellett szükség kevesebb nagy érdeklõdés, mint a korábban említett technikákat használnak így az informális találkozón.